Capítulo 2
O interesse de Paulo pelos colossenses
O interesse de Paulo pelos colossenses
1 Gostaria, pois, que soubéssemos quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodidicenses e por quantos não me viram face a face;
2 [À Revisar] para que o coração juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério do Eterno
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Mashia
O desejo de Paulo
Pelo progresso espiritual
dos colossenses
O desejo de Paulo
Pelo progresso espiritual
dos colossenses
6 Ora, como recebestes Yhwsha Mashia, no Altíssimo, assim andai nele,
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
Advertência contra falsos ensinos.
A divindade do Mashia
e a sua obra redentora
Advertência contra falsos ensinos.
A divindade do Mashia
e a sua obra redentora
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudiemntos do mundo e nçao segundo Mashia
9 portanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo do corpo da carne, que é circuncisão do Mashia,
12 [À Revisar] tendo sido sepultados, juntamente com ele, na imersão [*], no qual igualmente fostes ressuscitado mediante a fé no poder do Eterno que que o ressuscitou dentre os mortos.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircunsição da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 [À Revisar] tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz[*];
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expõs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
O cerimonialismo
sombra de coisas futuras
O cerimonialismo
sombra de coisas futuras
16 Ninguém, pois, vos julque por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 porque tudo isso tem sido sombra as coisas; porém o corpo e do Mashia
18 [À Revisar] Ninguém se faça árbitro[*] contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 e não retendo a cabeça, da qual todo corpo, suprido e bem vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede do Eterno.
A obediêcia a tais práticas
não vence ao pecado
A obediêcia a tais práticas
não vence ao pecado
20 Se morrestes com Mashia para os rudimentos do mundo, pro que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais as mudanças:
21 [À Revisar] não manuseieis isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de vigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.